martes, 26 de enero de 2010

Otorgan a Miguel León-Portilla su honoris causa número 23


Periódico La Jornada
Martes 26 de enero de 2010, p. 4

El historiador Miguel León-Portilla asegura que es la universidad la que lo mantiene sano. A sus casi 84 años de edad, el investigador conserva una pasión e interés por su disciplina como si fuera un joven aprendiz.

A lo largo de 60 años de labor académica ha recibido diversos reconocimientos y este 29 de enero sumará uno más en su historial: la Universidad Complutense, de Madrid, le entregará un doctorado honoris causa por una trayectoria dedicada a la cultura mesoamericana –tanto la del pasado como la viva, aclara– y por su voluntad incesante de desentrañar la esencia nacional.

Como antropólogo, historiador, filólogo y filósofo, León-Portilla ha centrado su interés en los pueblos del México prehispánico y en la labor de los humanistas españoles que llegaron a tierra mesoamericana con la conquista. Pero su amor por las culturas indígenas surgió desde la infancia, gracias a su tío, Manuel Gamio, considerado el iniciador de la antropología moderna en el país, quien le mostró el esplendor del mundo precolombino.

Fue un tío muy cercano, desde pequeño me llevaba a Teotihuacán y Copilco, y me explicaba. ¡Imagínense el privilegio de escuchar eso de boca de quien realizó la primera excavación estratigráfica en México y quien descubrió los templos teotihuacanos de Quetzalcóatl y Tláloc!

DOCTORADO HONORIS CAUSA A MIGUEL LEÓN-PORTILLA

El historiador recibirá el reconocimiento el 29 de enero y aprovechará el viaje para realizar actividades académicasAñadir vídeo
Por primera vez, en el curso de 2010 publicará Visión de los vencidos en versión náhuatl
“Nuestros vínculos con España no se fincan en la Conquista, sino en los humanistas que enviaron a México”, estableció Miguel León-Portilla, un mexicano dedicado a los indígenas y las humanidades que, curiosamente, viajará a tierra española para recibir un doctorado honoris causa.


El 29 de enero, la Universidad Complutense de Madrid le entregará el reconocimiento por una trayectoria dedicada a la cultura mesoamericana —“tanto la del pasado como la viva”, aclara— y por su voluntad incesante de desentrañar la esencia nacional.


“El mundo indígena no se entiende desvinculado de España, por eso me he dedicado a estudiar las obras de misioneros hispanos como Andrés de Olmos, Bernardino de Sahagún o el padre Las Casas, con quienes mantengo un ‘diálogo’ constante”.

viernes, 22 de enero de 2010

VIERNES DE LECTURA

Feliciano Carrasco, Natalio Hernández e Isidoro Meza presentarán
Escuchemos nuestras voces.
Zapoteco, Maya, Náhuatl, Tzotzil, Purépecha

Viernes 29 de enero de 2010, 18:00 hrs.

Este 29 de enero, con música, poesía y relatos daremos inicio a un ciclo más de Viernes de Lectura en Casa de las Humanidades y vamos a adentrarnos en el conocimiento de una de las principales riquezas de nuestro país: el legado de las lenguas indígenas.

Se sabe que toda la cultura de los pueblos originarios era transmitida de boca en boca, con lo cual muchas historias, leyendas, relatos y pensamientos se han perdido o modificado a través del tiempo en ese intercambio entre el locutor y el escucha. Sin embargo, su literatura existe y es por ello que varias personas se han dado a la tarea de dejar registro sobre las letras indígenas.

El poeta náhuatl Natalio Hernández Hernández, el narrador náhuatl Isidoro Meza Patiño y el músico zapoteco Feliciano Carrasco nos acompañarán para abordar el tema y presentar Escuchemos nuestras voces, un interesante y único paquete multilingüe compuesto por cinco discos compactos y un cuadernillo con canciones, relatos y poemas en las lenguas maya, náhuatl, purépecha, tzotzil y zapoteco. Material que constituye una propuesta literaria y musical para que el público tenga un acercamiento a la diversidad de lenguas de nuestro país.

De esta manera, la organización Escritores en Lenguas Indígenas A.C. (ELIAC) en colaboración con el Programa Universitario México Nación Multicultural de la UNAM (PUMC) buscan con este material ofrecer a estudiantes, maestros y público en general, herramientas que contribuyan a abordar el multilingüismo de la literatura indígena de una manera vivencial.

La cita es de 18:00 a 20:00 horas en Av. Presidente Carranza 162, casi esquina con Tres Cruces en Coyoacán, México. Mayores informes en los teléfonos 56 58 11 21, 55 54 55 79 y 55 54 85 13 ext. 106, 102 y 110; difhum@servidor.unam.mx, www.cashum.unam.mx


VIERNES DE LECTURA continuará con:

5 de febrero
Carlos Zolla
Biblioteca digital de la medicina tradicional mexicana

12 de febrero
Graciela Bellon
Desde el umbral

5 de marzo
Eva Leticia Orduña
Verdad y justicia ante hechos del pasado: ¿amenaza o cimiento de las democracias latinoamericanas?

12 de marzo
Adrián Curiel Rivera
A bocajarro

19 de marzo
Luis Miguel Aguilar
El minuto difícil. Poemas reunidos 1979-2007

16 abril
José Quiñones Melgoza
Epístolas desde el Ponto de Ovidio

23 abril
Mercedes Montes de Oca
Visiones del encuentro de dos mundos.
Lengua, cultura, traducción y transculturación


30 abril
María Teresa Gómez Mont
Manuel Gómez Morín. La lucha por la libertad de cátedra

14 de mayo
Regina Crespo y Rodolfo Mata
Alguna poesía brasileña. Antología. (1960-2007)

21 de mayo
Michael Schuessler
Artes de fundación. Teatro evangelizador y pintura mural en la Nueva España

28 de mayo
Belem Clark de Lara
Historia literaria del siglo XIX

4 de junio
Patricia Ramírez Kuri
Espacio público y ciudadanía en la ciudad de México.
Percepciones, apropiaciones y prácticas sociales en Coyoacán y su Centro Histórico


11 de junio
Gisela von Wobeser
Muerte y vida en el más allá. España y América, siglos XVI-XVIII

jueves, 21 de enero de 2010

Biblioteca Pública tendrá dos millones de libros

El Informador
GUADALAJARA, JALISCO.- Debido a que la Biblioteca Pública del Estado de Jalisco no sólo alberga la memoria documental de nuestra Entidad, sino también la del Norte y Noroeste de México, así como la del Sur de los Estados Unidos, sus nuevas instalaciones, que se edifican en el Centro Cultural Universitario (CCU), tendrán la capacidad del albergar hasta dos millones de volúmenes, asegura su director, Juan Manuel Durán Juárez.
El corpus de documentos que se encuentra bajo el resguardo de la biblioteca está compuesto de 13 “incunables”, es decir, libros del periodo del nacimiento de la imprenta, entre los años 1450 y 1500; dos mil 280 libros del Siglo XVI, que llegaron a nuestra ciudad procedentes de Europa en el periodo colonial; los primeros impresos que hubo en México; un archivo del Fondo Franciscano, así como una colección de códices.
Este grupo de documentos forma parte de lo que las autoridades de la Biblioteca llaman “el tesoro”, en donde también se encuentran un total de 128 libros de alto valor etnográfico, escritos en 23 lenguas indígenas, a los que la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, por sus siglas en inglés) certificó como parte de la memoria documental del mundo.

Apoya ICHICULT rescate de tradiciones tarahumaras

El Heraldo de Chihuahua

Debido a que en las comunidades de Bocoyna y Guachochi se están perdiendo las tradiciones con el paso del tiempo, el ICHICULT entregó un cheque a representantes de estas comunidades para desarrollar programas que sirvan para incentivar a los rarámuris a no perder sus costumbres, como la música, lengua y costura.



María González, aplicará el dinero entregado para impulsar a las mujeres en la costura, porque según informó actualmente las niñas empiezan a vestirse con jeans y ropa hecha en fábricas y han olvidado poco a poco la tradición de coser faldas.

Por su parte Menesio Cruz Ramos, abrirá un curso de lengua indígena, porque cada vez menos personas hablan en tarahumar y lo han ido sustituyendo por el español. Estas clases se realizarán los fines de semana durante seis meses y van dirigidas principalmente a los niños de la región serrana.

Muere colombiano precursor del estudio de lenguas indígenas en su país

Bogotá, 20 ene (EFE).- El precursor de los estudios de las lenguas indígenas de Colombia, el bogotano Guillermo Abadía Morales, murió hoy a la edad de 98 años, informó el Ministerio de la Cultura.

El maestro Morales dejó de existir por causas naturales, precisó un comunicado del ministerio, que recordó que el estudioso dedicó su vida a la investigación y difusión del folclor colombiano.

Hacia 1934, Abadía Morales se internó en las selvas colombianas y durante 10 años convivió con 17 tribus de las diferentes familias lingüísticas.

La investigación concluyó en la clasificación de 105 tribus indígenas en 9 familias lingüísticas y en la localización exacta de las mismas, a través de las coordenadas "north-west", lo cual se conoce históricamente como "Clasificación Abadía".

martes, 19 de enero de 2010

Deplora Miguel León-Portilla el olvido en que viven los indígenas

Periódico La Jornada
Martes 19 de enero de 2010, p. 5
El historiador Miguel León-Portilla deploró que los indígenas se sacrificaron en los movimientos de Independencia y de la Revolución, pero están mal, y puso el ejemplo de Chiapas, que genera mucha energía eléctrica y “los pobres indios que están ahí no se benefician demasiado de esto” al no haber luz en sus comunidades.

Ante el presidente Felipe Calderón Hinojosa, que encabezó la presentación del programa de televisión Discutamos México, creado por el gobierno federal para las efemérides patrias de este año, el autor de La visión de los vencidos señaló que con pena les dice a sus alumnos que en México “andamos mal, a veces por corruptos y por flojos”, pero ya es tiempo de retomar nuestra herencia.

León-Portilla, quien aparecerá en una de las 150 emisiones que difundirán los canales 11 y 22, el Imer y Radio Educación a lo largo del año, expuso ayer que habrá quien lo conciba como un programa ligero “o light, como dicen ahora”.

Pero se mostró confiado en que no sea así, aun cuando será transmitido en medios masivos de comunicación. Recordó que hace 130 años, en 1880, se impulsó otro gran proyecto editorial llamado México a través de los siglos, que compendió en libros los grandes momentos de la historia del país. Ahora, refirió, las técnicas electrónicas ponen en peligro los libros, “cosa que yo no creo ni quiero”.

lunes, 18 de enero de 2010

Presenta ONU el Primer Informe Mundial sobre Poblaciones Indígenas

Su voz fue escuchada y sus necesidades plasmadas en el Primer Informe Mundial sobre Poblaciones Indígenas presentado por la Organización de Naciones Unidas (ONU) .
Jadranka Mihalic, directora del Centro de Información de las Naciones Unidas para México, dijo: “dicho informe fue elaborado por expertos independientes y producido por la Secretaría del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las cuestiones indígenas”.
Los expertos son siete indígenas, cada uno escribió un capítulo del documento que aborda temas como salud, educación, diversidad cultural, medio ambiente, violencia, militarización y derechos humanos.
En estos rubros lo que se destaca es la desigualdad de la que son víctimas los pueblos autóctonos.
Magdy Martínez Solimán, representante de las Naciones Unidas en México, expresó: “los datos proporcionados por el documento ponen de manifiesto que la mayoría de los pueblos indígenas del mundo y por ende también de México continúan padeciendo condiciones de marginación, de discriminación y de exclusión en materia de salud, de educación y de derechos humanos”.
Rodolfo Stavenhagen, ex relator de la ONU sobre Derechos Humanos, manifestó: “la situación de los pueblos indígenas está muy por debajo de la situación de los no indígenas en salud, en educación, en vivienda, en acceso a recursos, en acceso a la justicia”.

miércoles, 13 de enero de 2010

Pugnan escritores indígenas por ser imaginativos y explorar “la riqueza del lenguaje de la vida”

Periódico La Jornada
Martes 15 de diciembre de 2009, p. 8
San Cristóbal de Las Casas, Chis. Uno de los cambios más notables que se observa en la cultura de Chiapas está en el terreno de la creación literaria en lenguas indígenas.
Enrique Pérez López, escritor en lengua tzotzil del pueblo de Chenalhó, escribía en 1992: “No debemos concretarnos únicamente en la recopilación y escritura de los relatos, historias, costumbres y tradiciones de nuestros pueblos; sino que nuestra labor debe ir más allá: el escritor indio debe ser creativo, imaginativo y explorador de la riqueza del lenguaje de la vida y del sentimiento, de las necesidades y satisfacciones, de las alegrías y tristezas de nuestros pueblos”.

Enrique es actualmente el director del Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas (CELALI), que surgió en 1997, fundamentalmente como resultado de los Diálogos de San Andrés Larráinzar. Todos sabemos que a partir de 1994 se manifiesta la participación política de las comunidades, los indígenas comienzan a valorar la enorme riqueza de su cultura, a valorarse a sí mismos.

“Antes era solamente la tradición oral, los temas eran la naturaleza, los cerros; en cambio, después de 1994 los temas son más sociales”, afirma Marceal Méndez, escritor en lengua tzeltal, de Petalcingo, y coodinador del Seminario de Composición Literaria, organizado por el CELALI. Ejemplifica con la poesía tzotzil de Ruperta Bautista: “Dices que buscas justicia pero golpeas a la humanidad,/ quieres igualdad y escalas a través de los humildes,/ prefieres volar pero cortas alas ajenas,/ quieres la paz pero siembras odio y guerra/ Señora Chulti, ¿por qué no deja de decir?” (Chulti, mentira en idioma tzotzil).