Las obras del poeta guatemalteco, que ahora quedarán para la
posteridad, han sido traducidas a varios idiomas como el inglés, francés,
italiano, alemán, portugués y muchos más.
Por Luisa María Godínez
El poeta maya k'iche' Humberto Ak'abal falleció la noche del
lunes 28 de enero en el hospital general san juan de dios.
La causa del deceso, explicaron sus familiares, se debió a
complicaciones después de una cirugía intestinal que le fue practicada el
domingo 27 en el hospital nacional de Totonicapán.
Debido a la emergencia se le trasladó, en estado grave, al
centro asistencial en la capital, en donde murió.
El célebre poeta nació en Momostenango, Totonicapán en 1952.
Fue uno de los poetas más conocidos, no solamente en Guatemala, sino
internacionalmente.
Su veintena de poemarios se ha traducido a más de 10 idiomas
alrededor del mundo.
Versos más recordados
"Solo quiero"
Yo solo quiero
un poco de atardecer
para platicar con ella,
escondidos detrás de algún árbol,
decirle que ya no aguanto más,
que se venga a vivir conmigo,
que tengo ganas
de echarle una semilla.
"Mayuli"
Cuando estás conmigo
no sé dónde queda el mundo.
"Picoteando"
El aire se come tu suspiro,
a ras del cerro
el último chispazo de sol.
La tarde termina
en el negror de tus ojos.
El amor picotea:
es un pajarito
con ganas de cantar.
"el aire"
El aire baila
extiende sus alas y da vueltas.
El aire es un pájaro grande,
vuela alto
arriba del cielo;
por eso
sólo sentimos el soplido de sus alas.
"el mudo"
Ella vivía lejos,
los domingos bajaba al pueblo
a vender duraznos.
La esperé junto al puente viejo,
me regaló una bella mirada
y tal vez esperaba una palabra mía.
La miré y se me hizo agua la boca
y no pude decir nada.
Otro día alguien le preguntó por mí
y ella dijo
que no quería para marido
a un hombre mudo.
"noche"
Noche oscura,
oscurísima.
A punto de llover.
En noches así
no se sabe
dónde termina la tierra
ni dónde comienza el cielo.