jueves, 7 de enero de 2021

Siete libros sobre el mundo indígena destacados del 2020

 Compartimos una breve selección de siete libros aparecidos durante el 2020 y que merecen nuestra especial atención por su aporte a la comprensión del mundo indígena y la interculturalidad. He aquí nuestra selección:

Se trata de un libro extraordinario que encabeza nuestra selección. El monumental libro de más de 500 páginas y hermosas fotografías recoge la prehistoria, historia, cultura, saberes y desafíos de los pueblos indígenas de Madre de Dios, como los Harakbut, Ese-eja, Yine, Matsigenka, Kichwa Runa, Shipibo y Amahuaca.

 A través de trece artículos de diversos autores el libro culmina con los testimonios de nueve líderes indígenas. El libro fue editado por María Chavarría, Klaus Rummenhöller y Thomas Moore, con el apoyo del Programa Ambiental Regional Amazónico (AREP) de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID).

El libro fue concebido como un aporte al conocimiento de la realidad indígena en Madre de Dios para remediar la desinformación general sobre esta. También pretende ser útil para programar las intervenciones de desarrollo en la región. Uno de los objetivos para trabajar la obra ha sido el deseo de brindar información veraz y actual sobre los pueblos originarios de esta región.

Libro accesible puede ser descargado desde la siguiente dirección:

https://amarakaeri.org/wp-content/uploads/2020/10/madre-dios-refugio-pueblos-originarios.pdf

Este libro constituye un aporte esencial en el proceso de legitimización en el derecho interno e internacional sobre el reconocimiento y ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas del mundo, un derecho clave y esencial para la sobrevivencia de los pueblos originarios.

Además, constituye un espacio de análisis, diálogo y debate entre representantes y autoridades indígenas con el fin de articular visiones y compartir experiencias en el camino intrincado para construir y practicar la autonomía y autogobierno.

El libro fue editado por el Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas (IWGIA) y editado por Jens Dahl, Victoria Tauli-Corpuz, Shapiom Noningo, Shankar Limbu y Sara Olsvig. Un libro esencial que abre nuevas perspectivas en la construcción y ejercicio de este derecho tan esencial.

cceda a la publicación mediante el siguiente enlace:

Construyendo Autonomías (PDF, 72 páginas).

La gobernanza territorial indígena viene siendo revalorada como un aspecto clave y estratégico para la resistencia y el buen vivir de los pueblos indígenas. Además, es un componente esencial para la lucha contra la crisis climática y la conservación de la biodiversidad.

Sin embargo hay pocos materiales escritos desde este enfoque y perspectiva. El libro llena un enorme vacío al recoger los aprendizajes significativos de dirigentes, técnicos y líderes indígenas por medio de la metodología de capitalización de experiencias.

El texto reúne en sus 200 páginas 64 fichas de capacitación de 22 dirigentes amazónicos de Colombia, Ecuador y Perú quienes participaron de un fructífero taller organizado en Lima, y en el que participó Servindi.

El trabajo formó parte de las actividades del Programa de Formación en Gobernanza Territorial Indígena coordinado por Forest Trends, con el auspicio de Agencia Noruega de Cooperación al Desarrollo (Norad) y la Iniciativa internacional sobre el clima y los bosques de Noruega (NICFI).

Descarga gratuitamente el libro en el siguiente enlace:

“La esencia de nuestra existencia hasta que el sol se apague” (PDF, 200 páginas)

Dos radialistas de enorme trayectoria y compromiso: Inés Binder y Santiago García Gago nos entregan un libro que presenta un recorrido por la defensa del derecho a la comunicación por parte de las radios comunitarias.

Se trata de un valioso libro de orientación para que las radios comunitarias fortalezcan su acompañamiento a la defensa de los territorios y bienes comunes y trasladen su propuesta y afiancen su rol en el entorno digital.

El texto aparece de forma oportuna en un momento especial y crítico que desafía los esfuerzos de comunicación y refleja el fuerte compromiso de sus autores con los medios comunitarios y la libertad de expresión..

Descargue la publicación a partir del siguiente enlace:

https://radioslibres.net/wp-content/uploads/2020/07/Politizar-la-tecnologia_Binder-Garcia_Gago.pdf (PDF, castellano, 208 páginas)

La edición del anuario del Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas (IWGIA) presenta su 34ª edición con datos recogidos de 66 países y contiene además 17 artículos sobre los procesos internacionales, una de las secciones que gana cada vez más espacio y relevancia en la clásica publicación.

La edición de 2020 fue escrita por 114 autores que documentan e informan sobre la situación y los procesos de lucha de los pueblos. Resulta así un valioso texto de consulta para cualquier persona que desee actualizarse sobre los derechos de los pueblos indígenas.

Accede a la versión del Mundo Indígena 2020 en el siguiente enlace:

Mundo Indígena 2020 (PDF, castellano, 816 páginas)

Este estudio recopila datos claves sobre las particularidades de la Amazonia como territorio diverso, para entender los procesos de comunicación en la región, y para identificar necesidades y perspectivas de futuro.

La investigación fue patrocinada por la Deustche Welle Akademie (DW-A) y advierte el enorme desafío que conlleva la comunicación en el contexto amazónico, un enorme territorio habitado por una multitud de pueblos y culturas diversas.

La publicación busca fortalecer los procesos comunicativos en la región, visibilizar la diversidad biológica y cultural así como los conflictos socioambientales y, así impulsar debates acerca de posibles soluciones.

Acceder a la publicación con el siguiente enlace:

https://www.dw.com/downloads/55082921/amazonia-el-desafo-de-la-diversidaddw-akademie.pdf (PDF, 56 páginas).

Es un libro de homenaje a Catherine Walsh, intelectual militante de la interculturalidad. El destacado libro de 300 páginas contiene enjundiosos trabajos de análisis y reflexión y ha sido recién impreso en octubre de 2020 por la Universidad Andina Simón Bolívar y la editorial Abya Yala.

Entre sus ejes centrales se entretejen la geopolítica del conocimiento, las luchas políticas y la praxis social de los pueblos afrodescendientes e indígenas, los pensamientos feministas y las pedagogías alternativas.

Descargar libro en el siguiente enlace:

https://oplas.org/sitio/wp-content/uploads/2020/12/2020_11_30-Gritos-grietas.pdf

Fuente: https://desinformemonos.org/siete-libros-sobre-el-mundo-indigena-destacados-del-2020/ Publicado originalmente en Servindi

miércoles, 6 de enero de 2021

En su más reciente libro, el poeta Nahua Natalio Hérnandez hace su defensa del español

 Para el poeta y escritor nahua Natalio Hernández, los ensayos que integran su libro más reciente De la hispanidad de cinco siglos a la mexicanidad del siglo XXI, son una serie de reflexiones en torno al papel de las lenguas indígenas mexicanas, “con la finalidad de reinterpretar y reescribir nuestra historia desde una mirada propia e incluyente”.

                                                          Fuente: La Jornada de Oriente

 El español también es nuestro, pronuncia Natalio Hernández en su libro, señalando que “al principio nuestras lenguas mexicanas estaban reprimidas por la lengua española, que no les permitía su desarrollo ni su florecimiento”. Anota que ahora, “el tiempo empieza a cambiar, poco a poco, nuestros pueblos comienzan a reconciliarse con el español, empiezan a aceptarlo como suyo, como lengua propia. Por eso, hoy sabemos que somos ricos, porque tenemos muchas lenguas mexicanas y la española, que también es nuestra”.

La idea anterior, dijo el investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), Rodrigo Martínez Baracs, es el valioso principio de la educación y el diálogo interculturales, de la convivencia lingüística que propone Natalio Hernández en De la hispanidad de cinco siglos a la mexicanidad del siglo XXI.

De los prejuicios que podrían surgir del título, anota el historiador miembro de la Dirección de Estudios Históricos del INAH, cabría matizar que “los españoles y los frailes del siglo XVI no impusieron el idioma español a los indígenas de los pueblos, les predicaron en sus lenguas, las cuales estudiaron y difundieron en gramáticas, vocabularios, doctrinas cristianas e historias”.

Así, afirmó al presentar este libro al lado de la coordinadora de la Maestría en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe, de la Universidad Autónoma de Querétaro, Luz María Lepe Lira, “los indígenas siguieron hablando de manera predominante sus lenguas, hasta el siglo XIX y parte del XX”.

De acuerdo con Martínez Baracs a través de esta compilación de ensayos, el académico e investigador del náhuatl, revela que la defensa de las hablas indígenas no excluye el conocimiento, por ejemplo, del inglés, “como lo han demostrado las comunidades zapotecas en Estados Unidos, que mantienen más viva su lengua que las propias comunidades locales; o los mayas de Belice, que hablan maya e inglés, y un poco de creol.

“El reto es ser propio, ser mexicanos y ser universales, como lo defendieron Alfonso Reyes, Octavio Paz y Carlos Fuentes. Por cierto, debe recordarse que mucha de la población mesoamericana prehispánica era bilingüe, hablaba su lengua y algo de náhuatl, la lengua franca, y otras combinaciones en cada región. Es sumamente atendible la sana prevención de Natalio Hernández, contra el aislacionismo indigenista antiespañol”, señaló el historiador del INAH.

En ese sentido, Rodrigo Martínez y Luz María Lepe apelaron a lo que ya señalaba don Miguel León–Portilla, en el sentido de que hoy en día, la lengua española permite “comunicar a gente tan distinta como los tojolabales de Chiapas, con los yaquis de Sonora”. Incluso, el propio ensayista Juan Domingo Argüelles advierte en el prólogo del libro de Hernández, que “es peculiar esta defensa del español por parte de un escritor indígena e indigenista”.

En su intervención, Luz María Lepe Lira, hizo hincapié en que la novedad editorial de Natalio Hernández permite sopesar una trayectoria de más de cuatro décadas en las que se ha desempeñado como escritor, poeta, profesor de educación bilingüe, como intelectual, miembro de la Academia Mexicana de la Lengua, y como catedrático de la Universidad Nacional Autónoma de México, entre otras funciones y espacios por los que ha luchado.

Dijo que ese vasto conocimiento y experiencia son los que le permitieron dividir los ensayos en cuatro apartados; en el primero, desarrolla la idea de la lengua náhuatl como eje de la identidad mexicana, haciendo un recuento de su uso en la construcción de la nación y de la importancia de las figuras del padre Ángel María Garibay y de Miguel León–Portilla, y sus aportes para conocer a los escritores nahuas de la antigüedad, así como su influencia en los escritores contemporáneos. El centro de la segunda parte –continuó Lepe Lira– es el movimiento de la literatura indígena contemporánea y los retos que el autor plantea en el porvenir de una literatura multilingüe; el tercer apartado está destinado a la difusión de las lenguas indígenas en el sistema educativo y, por último, el libro recoge una entrevista que se le realizó en torno a la figura de Miguel León–Portilla.

La experta en el estudio de la literatura indígena refirió que este movimiento tuvo un despertar distinto en los albores del siglo XXI, determinado por circunstancias políticas, sociales y culturales que se venían gestando desde las últimas décadas del XX, y por la actuación de personajes concretos como el poeta Natalio Hernández.

“Este siglo y este momento, en el que nuestro autor es pionero y parte imprescindible, es el del florecimiento de la diversidad. La Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, de la que es fundador, y otras que se fueron sumando con los años, y colectivos en las diferentes regiones de México, nos muestran un panorama donde los campos literarios en las lenguas indígenas se fortalecen.

“México es el parteaguas de este movimiento en América Latina, es el país con más premios para los escritores en lenguas originarias y también con mayores espacios para su difusión, publicación y creación. Tal vez, no somos conscientes de ello, pero los movimientos literarios en Sudamérica, tanto en Argentina, Ecuador y Colombia, ligados a las lenguas originarias, parten y se desarrollan a través de las propuestas que iniciaron en nuestro país”, concluyó Luz María Lepe Lira.

Fuente: https://www.lajornadadeoriente.com.mx/puebla/en-su-mas-reciente-libro-el-poeta-nahua-natalio-hernandez-hace-una-defensa-del-espanol/