ANTONIO CARVALHO DE MIRANDA (Brasil, portugués)
Doctor en Ciencias de la Comunicación por la Universidad de
Sao Paulo; poeta, escritor, dramaturgo y escultor, ha publicado novelas,
poesía y teatro en varios países. En 1967 se exilio para vivir un intenso
período de agitación cultural, dedicándose a la producción literaria y
artística. Su creatividad ha sido reconocida con los premios de la crítica
internacional (Medellín-Colombia, San Juan Puerto Rico). Entre sus
publicaciones se mencionan Eres país
feliz, obra estrenada en 1971, representada en más de 20 países y publicada
sólo en Brasil en 1979. Es miembro de la Academia de las Artes del Distrito
Federal, fue colaborador de las revistas y suplementos literarios como el
suplemento dominical del Jornal do Brasil y el diario La Nación (Buenos Aires,
Argentina) e Imagen (Caracas, Venezuela).
Nació en la región amazónica del Brasil en 1940, vivió
algunos años de exilio en Venezuela; en
los años 60 e inicio de la década del 70 creó el grupo de teatro Rajatabla a
partir del montaje de su poemario Tu país está feliz, con música de Xulio
Formoso. Es autor de más de 40 títulos de poesía, novelas, ensayos literarios y
técnicos, entre los que se mencionan: Imagem
& ação, Debajo de la piel, [ Cartões com poemas ], O mearim, Poemas
pernambucanos, Laberinto, La fuga: anticuento, Pop Poemas & Concretos. Fue
director de la Biblioteca Nacional de Brasilia, y sus libros han sido
traducidos a varios idiomas y publicados en Iberoamerica (Argentina, Colombia,
Perú, Uruguay, Puerto Rico y España. Publica
el Portal de Poesía Iberoamericana desde 2004: www.antoniomiranda.com.br en
formato bilingüe con 3.000 poetas de la región.
CELERINA PATRICIA SÁNCHEZ SANTIAGO (México, mixteco)
Celerina nació en Mesón de Guadalupe, Municipio de San Juan
Mixtepec, Distrito de Santiago
Juxtlahuaca Oaxaca. Es Pasante de la
Licenciatura en Lingüística en la
Escuela Nacional de Antropología e Historia
y ha cursado diplomados en la
Universidad Pedagógica Nacional, la Universidad de la Ciudad de México, el
Instituto Nacional de Antropología e
Historia, Instituto Nacional Indigenista y CONACULTA., de igual manera, ha
asistido a diversos cursos sobre lenguas
mexicanas.
Es Promotora Cultural
del pueblo Ñuu Savi desde del año de 1988. Ha incursionando como
narradora oral (1993) y poeta (1997). Ha participado como conferencista en
diferentes foros y ha sido locutora en la
Radio Ciudadana en el programa Perfiles indígenas (9 septiembre de 2004
al 29 de marzo del 2007)
Participó en el Foro Mujeres
de su palabra: Chicanas and Indigenous Wome’s Testimomios, de la Universidad de San Antonio Texas, el 8 de
marzo 2012. Asistió como poeta al
encuentro de Mujeres Indígenas en el Arte, Sueños y Realidades en Tuxtla
Gutiérrez, Chiapas, desde 2006 al 2009. En
2007 participó en el Segundo Congreso
Internacional de las lenguas, en la
Facultad de Medicina de la Universidad de Buenos Aires, Argentina.
En 2003, asistió a la 1a.
Reunión de análisis de la lengua Mixteca y propuesta para su rescate,
difusión e implementación escolar en la Universidad Tecnológica de la Mixteca,
en Huajuapan de León, Oaxaca, enero 2003. Ha realizado narración oral en Ñuu
Savi (Mixteco) en el museo Móvil el
Papalote y en diversos congreso de la lengua Tu’un Savi, así como en
otros muchos foros.
Ha publicado poemas en diferentes revistas., como en la Antología
de 4 poetas Contemporáneos de Oaxaca, editado en francés 2008 y en la
antología de México: diversas Lenguas una
sola Nación, Tomo 1 Poesía, Editado
por Escritores en Lenguas Indígenas, A.C..
y Fundación Cultural de la Ciudad de
México.
Obtuvo el primer lugar
en el “5º Encuentro de poesía de Lenguas Indígena”, en la Ciudad de Toluca, México. 15 de octubre
del año 2006.
EDUARDO LIZALDE (México, español)
Nació en la ciudad de México en 1929, es poeta, narrador,
ensayista. Ha recibido muchas
distinciones nacionales e internacionales por su obra, entre ellas el Premio
Xavier Villaurrutia, en 1970; el Premio Nacional de Poesía de la Casa de la
Cultura de Aguascalientes, en 1974; la beca de la Fundación Guggenheim en 1984;
el Premio Nacional de Lingüística y Literatura, que le otorgó el gobierno de
México en 1988, el Premio Iberoamericano Ramón López Velarde 2002 y el Premio
Internacional de Poesía Jaime Sabines-Gatien Lapointe, 2005. Premio San Luis
Potosí al Mérito Literario (2009).
Condecoración de la Orden de las Artes y las Letras en grado de Caballero, conferida por el
Gobierno de la República de Francia en 2010. Premio Literario Internacional
“Alfonso Reyes” 2011. Algunos de sus libros principales: El
tigre en la casa (1970), La zorra
enferma (1974); Caza mayor
(1979); Rosas (1994); Otros tigres (1995); Manual de flora fantástica (1997); Tercera Tenochtitlan (1983, 1999); Tablero de divagaciones (prosa, 1999); Algaida, poema (2004); Nueva memoria del tigre (3ª. edición
aumentada), 2005; Almanaque de cuentos y ficciones (1955-2005), (cuento, 2010).
Eduardo Lizalde es Director de la Biblioteca de México “José Vasconcelos” desde
noviembre de 1996.
ENRIQUETA LUNEZ (México, tzotzil)
Enriqueta Lunez, nació en 1981en San Juan Chamula, Chiapas.
Ha participado en encuentros literarios del país. En 2004 participó en las
tardes de poesía del Fórum de las Culturas de Barcelona, España. En agosto del
2011 participó en el festival “La Casita” organizado por Linconl Center, en la
ciudad de Nueva York. Ha publicado en revistas del extranjero y sus poemas han
aparecido en diversas antologías, suplementos y revistas internacionales y
nacionales como: Revista Amanecer, Sinaloa; Siete días de Poesía en la Ciudad,
Barcelona, España; Revista ARTECULTURA, Trieste, Italia; El Poetriptico, D.F.;
Milenio; “Colibrí” suplemento cultural en lenguas originarias y en la antología
Jaime Sabines, 83 aniversario 83 poetas. Parte de su obra ha sido traducida al
inglés, italiano y serbio.
Es coautora de los discos multilingües: El rescate del mundo, poemas de Rosario Castellanos (Puertarbor,
2012), Lluvia de Sueños: Poetas y cantantes indígenas, Vol. I y III
(Dirección General De Culturas Populares e Indígenas). Su primer poemario Tajimol Ch’ulelaletik. Juego de Nahuales, forma parte de la
Colección Astrolabio del Programa Nacional de Lectura de la Secretaría de
Educación Pública.
Ha sido becaria del FONCA en sus emisiones (2004-2005)
(2010-2011), DIFOCUR del estado de
Sinaloa (2006-2007) y en 2008 fue becaria del Centro Internacional de
Traducción Literaria de Banff, Alberta, Canadá.
FREDY CHIKANGANA (Colombia,
quechua yanaquna)
Su nombre en lengua indígena es Wiñay Mallki que significa raíz que permanece en el tiempo. Escritor y Poeta Indígena Quechua, de la Nación Yanakuna
Mitmak, del Sur-Oriente del Cauca, Colombia. En el año 1993 obtuvo el premio de
poesía, “Humanidad y palabra”,
Universidad Nacional de Colombia. En el
2008 Obtuvo el premio Nosside de Poesía Global Multilingüe realizado en
Italia. Sus poemas han sido publicados
en revistas y periódicos nacionales e internacionales, entre los cuales se
destacan: Revista Etnografist (Suecia), Publicación Kontakt (Dinamarca), Poetry
internacional (Holanda) Magazín del Espectador,
Magazín del El Tiempo, Casa Silva de Poesía, (Colombia); Antología de
Literatura Indígena de América, (Chile 1998). Ha participado en encuentros
continentales y en eventos nacionales de Escritores en Lenguas Indígenas en
México, Venezuela, Chile, Ecuador, Perú, Estados Unidos, Italia. Invitado en
varias ocasiones a participar en el Festival Internacional de Poesía de
Medellín. Ha publicado los libros: Kentipay
Llattantutamanta/El colibrí de la noche desnuda (2008) y Samay Pisccok pponccopi muschcoypa/Espiritu de pájaro en pozos del
ensueño (2010), El circulo de la
palabra, Universidad Externado (2011).
Su trabajo literario propone “el retorno a la memoria y
aprehensión de los colores desde la madre tierra, el amor, la vida y la
muerte”. Ha sido impulsor de trabajos
organizativos que propenden por el fortalecimiento de identidad de su gente y
por el florecimiento del mundo Quechua a partir del quehacer de “oralitura” que comparte con hermanos nativos
en el Continente Americano. Con su trabajo se ha logrado la recuperación y
construcción de espacios sagrados para la Nación Yanakuna en el sur del país
como es la Yachay Wassi que significa casa del saber y la palabra.
GUY CLOUTIER (Canadá, francés)
Poeta, escritor y crítico literario, Guy Cloutier obtuvo en
1986 el doctorado en literatura francesa de la Universidad Laval. Desde 1978 ha
publicado una treintena de libros en Quebec y en Francia. Ha sido profesor de
literatura y de creación literaria en diversas instituciones. Ha publicado en
varias revistas tanto en Quebec como en el extranjero. Ha sido crítico
literario en Radio Canadá, luego en el Soleil (Quebec) y en el Magazine littéraire
(París). Ha participado en diversos jurados y comités en el Consejo de las
Artes y Letras de Quebec (calq) y en el Consejo de las Artes de Canadá. También
ha sido miembro del comité ejecutivo de la Comisión de Derecho de Préstamo
Público. De 1977 a 1981, formó parte con Michel Beaulieu y Jean Yves Colette
del colectivo de las ediciones de l’Estérel.
Muy activo en el escenario de las letras, fue el fundador de
los Lundis du Temporel, que marcaron un hito en la historia de los recitales
literarios en Quebec. Guy Cloutier es director artístico de los Poètes de
l’Amérique française desde su creación en 1996.
En 1980 y 1981, Guy Cloutier fue integrante de la mesa
directiva de la Unión de Escritoras y Escritores Quebequenses. También fue
secretario general del Encuentro Quebequense Internacional de Escritores. En
1990 recibió el grado de Caballero de la Orden de las Palmas Académicas, y en
2001 fue nombrado Caballero de las Artes y las Letras por la República
Francesa.
HUGH HAZELTON (Canadá, inglés)
Hugh Hazelton es un escritor y traductor que se especializa
en la obra de autores latinoamericanos que viven en Canadá, así como en la
relación entre las literaturas del Canadá inglés y de Quebec con las del
America Latina.
Ha escrito cuatro poemarios y traduce poesía y ficción del
español y francés al inglés; su traducción de Vétiver (Signature, 2005), un poemario del autor
haitiano-quebequense Joël Des Rosiers, ganó el premio del Gobernador General de
Canadá a la traducción francés-inglés en 2006.
Su último poemario, Antimatter,
fue reeditado con CD por Broken Jaw Press en 2010; una versión española, Antimateria, salió con la editorial La
Cita Trunca en 2009. La poesía de Antimateria
es declamatoria, politizada, experimental, a veces concreta, recitada,
balbuceada y cantada por el autor, que cree que la poesía tiene que morder,
acariciar, burlarse, enfrentar, lamentar, nombrar, imaginar, recordar, invocar,
oponerse y reflexionar.
Es profesor emérito de traducción española y civilización
latinoamericana en la Universidad Concordia en Montreal y codirector del Centro
Internacional de Traducción Literaria de Banff, en la montañas Rocosas de
Canadá.
HUMBERTO AK´ABAL (Guatemala, maya quiché)
Humberto Ak'abal nació en Momostenango, Guatemala, en 1952.
Es poeta de la etnia quiché y uno de los poetas guatemaltecos más conocidos en
Europa y Sudamérica. Sus obras han sido traducidas al español, francés, inglés,
alemán, italiano, portugués, hebreo, árabe, escocés y húngaro. Algunas de sus colecciones de poesía son: El animalero, Guardián de la caída de agua,
Hojas del árbol pajarero, Retoño Salvaje, Kamoyoyik (Oscureciendo), Raqon
chi'aj – Grito, Las palabras crecen.
En 1996 el autor fue invitado al Festival Internacional de
Poesía de Medellín (Colombia). Entre sus premios y reconocimientos se
mencionan: el Quetzal de Oro APG 1993, otorgado por la Asociación de
Periodistas de Guatemala, el Premio Internacional de Poesía Blase Cendrars de
Neuchatel, Suiza en 1997; el Premio Continental “Canto de América” otorgado por
la UNESCO, México en 1998; en 2005 fue condecorado Chevalier de I´Ordre des
Arts et des Lettres por el Ministerio de Cultura de Francia.
JUAN GREGORIO REGINO (México, mazateco)
Nació en Nuevo Paso Nazareno (Chichicazapan), San Miguel Soyaltepec, Oaxaca. Se ha
desempeñado como profesor de educación
primaria bilingüe, es autor del alfabeto que se está empleando para escribir el
mazateco y promotor del Premio Mará Sabina que
anualmente se entrega a los más destacados de la escritura mazateca. Su primer libro de poesía, Tatsjejin nga
kjabuya: No es eterna la muerte, le ha
valido el reconocimiento nacional e internacional. Prestigiados intelectuales
se han ocupado de su obra como: Miguel León-Portilla, Eliot Weinberger, Jerome
Rothenberg, Carlos Montemayor, Earl Shorris, Philippe Ollé- Laprune, Donald
Frischmann y Betina Lilián Prenz, entre otros.
Una parte de su producción poética ha sido traducida al
francés, inglés y catalán. En 1994 fue
becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y en 1996 obtuvo el Premio Nacional
Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas. Ha sido fundador de ELIAC y
Presidente del Consejo Directivo de esta
Asociación. Actualmente se desempeña como
Director de Desarrollo Intercultural en la Comisión Nacional para la Cultura y
las Artes (CONACULTA).
Comunicadora Social y videasta kichwa Otavalo. Ha colaborado
en organizaciones indígenas y sociales, como la Confederación de Nacionalidades
Indígenas del Ecuador (CONAIE), la Confederación de Nacionalidades Indígenas de
la Amazonia Ecuatoriana (CONFENIAE) y la Confederación de pueblos de la Nacionalidad
Kichwa del Ecuador (ECUARUNARI).
Como periodista logró el premio publicación en el concurso Mujeres Imágenes y Testimonios, de la
ciudad de Cuenca, y como videasta fue ganadora, en el Tercer Festival de Cine y
Vídeo de la Primeras Naciones de Abya Yala, en la categoría mejor video de
Medicina Tradicional.
Su poesía ha sido incluida en el libro Las palabras pueden:
Los escritores y la infancia, editado por la UNICEF-Quito; en la Antología de
la Nueva Poesía Hispanoamericana-España; En la Antología de Poesía Escrita por
Mujeres Indígenas del Ecuador-Quito, y en la Antología de Poesía de Mujeres
Indígenas Latinoamericanas. Ha participado en los Festivales Internacionales de
Poesía de Medellín y la Habana, y en la Feria del Libro de la La Paz.
MARÍA CLARA SHARUPI JUA (Ecuador, shuar)
María Clara Sharupi Jua de nacionalidad ecuatoriana. Es
poeta que escribe y habla en lengua Shuar Chicham y en español, cuenta con
estudios superiores sobre Gestión para el
Desarrollo Local Sostenible en la
Universidad Politécnica Salesiana (UPS). Es
autora del borrador de libro de poesía Tarimiat, co-autora del libro Collar
de Historias y Lunas, co-autora y traductora de biografías al Shuar Chicham
del libro Amanece en nuestras vidas.
Cuenta con el reconocimiento y gratitud de los Trabajadores
Petroleros del Distrito Amazónico por reivindicar los derechos de los
trabajadores; entre sus actividades se mencionan: invitación al 22 Festival
Internacional de Poesía de Medellín, en junio del 2012) en representación de
Ecuador. En el 2011 participó en la Feria del Libro de Quito, y en el Recital: 100 mil poetas por el cambio
en ecuador.
MIKEAS SÁNCHEZ (México, zoque)
Poeta bilingüe, escritora, traductora y radialista zoque de
Chapultenango, Chiapas (1980)Directora de XECOPA, la voz de los vientos, del
Sistema de radiodifusoras culturales indigenistas de la Comisión Nacional para
el Desarrollo de los pueblos indígenas. Maestra en Didáctica de la Lengua y la
Literatura por la Universidad Autónoma de Barcelona. Autora de los libros de
poesía: Uj’ ngujkomo / Desde mi médula
(2011) y Makamujsitumä jama / Y sabrás un
día (2006) Coautora de los discos multilingües: El rescate del mundo, poemas de Rosario castellanos (2012), Lluvia de sueños, Escritoras y cantantes
indígenas de México, volumen III (2007) y volumen II (2006) Coautora de las antologías: Cofre de cedro, 40 poetas de Chiapas (2012) Collar de historias y lunas, antología de poesía de mujeres indígenas
de América Latina (2011), Jaime
Sabines 83 aniversario, 83 poetas (2009), México: diversas lenguas una sola nación, tomo I Poesía (2008), Los abismos de la palabra. (2005), Y el bolom dice…Antología de cuentos (2005).
Ha publicado en la revista Culturas Indígenas, de la CDI
(2011), publicó una serie de poemas en la revista Tierra Adentro (2010),
participó en la revista Paideia (Tabasco 2010), en la revista Papalotzi
(Guadalajara 2010) y cuanta con una
publicación de narrativa en Ojarasca, suplemento cultural del diario la Jornada
(2007).
Presentadores:
MIGUEL LEÓN-PORTILLA
Historiador, lingüista, antropólogo, etnólogo y filósofo, el
mexicano Miguel León-Portilla (1926) es un incansable estudioso de la lengua
náhuatl y su filosofía. Cursó sus primeros estudios en la ciudad de
Guadalajara, Jalisco, y en la ciudad de Los Ángeles, California, donde obtuvo
el título de Master of Arts, con la mención Summa cum Laude. En la Facultad de
Filosofía y Letras de la UNAM se doctoró en filosofía, bajo la guía del doctor
Ángel María Garibay, con la tesis titulada La
filosofía náhuatl estudiada en sus fuentes. Esta obra, que apareció
revisada en 1959, ha sido traducida al ruso, al inglés, al francés, al alemán y
al checo. Otros libros suyos son Los
antiguos mexicanos, La visión de los vencidos (traducida a quince idiomas),
Literaturas indígenas de México, y Tonantzin Guadalupe. Pensamiento náhuatl y
mensaje cristiano en el Nican Mopohua (2001), entre muchos otros; sin dejar
de mencionar los prólogos, artículos y traducciones para otras obras.
Ha sido profesor en
la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM desde 1957, director del Instituto
de Investigaciones Históricas, miembro de la Junta de Gobierno de la UNAM y
actualmente es Investigador Emérito del Instituto de Investigaciones
Históricas, con antigüedad desde 1957. Entre las numerosas distinciones que ha
recibido se cuentan doctorados honoris causa, premios y condecoraciones
concedidas en México, Bolivia, Perú, Estados Unidos, España, Francia, Italia,
Israel, República Checa y otros países.
Actualmente trabaja en el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. Lee, habla y escribe español, inglés, francés y náhuatl; lee y habla alemán, italiano y portugués, y lee latín y griego.
Actualmente trabaja en el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. Lee, habla y escribe español, inglés, francés y náhuatl; lee y habla alemán, italiano y portugués, y lee latín y griego.
En enero de 2010 la Universidad Complutense de Madrid le
otorgó el Doctorado Honoris Causa por su vasta trayectoria como investigador de
la cultura mesoamericana.
IRMA PINEDA
Escritora y traductora zapoteca, originaria de Juchitán,
Oaxaca (1974). Realizó una residencia artística en el Centro Internacional de
Traducción Literaria del Banff Centre of Arts, en Alberta, Canadá; y en la Casa
de Arte Calles y Sueños, en Chicago, Estados Unidos de Norteamérica; además de
participar en importantes eventos como el Congreso sobre Oralidad y Literatura,
celebrado en la Universidad de Siena, Italia; el Festival Mundial de Poesía en
Venezuela y el Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia. También
ha sido becaria del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
Es autora de los poemarios Doo yoo ne ga’ bia’/De la Casa del Ombligo a las Nueve Cuartas(2009);
Xilase qui rié di’ sicasi rié nisa
guiigu’/La nostalgia no se marcha como el agua de los ríos (2008); Xilase Nisado’/Nostalgias del Mar
(2006); Ndaani’ Gueela’/En el Vientre de
la Noche (2005). Asimismo, es coautora del poemario trilingüe Huhuexochitlajtoli/ Diidxaguie’ yooxho’/
Viejos Poemas (2006) con el escritor y periodista Mardonio Carballo.
Su obra, traducida al inglés, italiano, eslavo y portugués,
ha sido incluida en las antologías Jóvenes creadores. Antología de letras y
dramaturgia (FONCA); México: diversas lenguas, una sola nación(México); Voces
del Corazón de la Tierra (México), Prometeo (Colombia), Voces de Antiguas
Raíces(Italia), Galerna. Revista Internacional de Literatura (Estados Unidos de
Norteamérica) y Translit(Canadá).También ha publicado en diversos medios
nacionales e internacionales como La Jornada, Tierra Adentro (México), Trieste
(Italia), La poesía Señor Hidalgo (España) y El Rapto de Europa (España).Sus
poemas aparecen en ediciones discográficas como El que la Hace la Canta (Sony
Music), Lluvia de Sueños III (CONACULTA) y Las voces del Zenzontle.
Como traductora ha publicado los libros Una Noche Oscura,(poemas zapotecos de Pancho Nácar, Ediciones
Bacaanda, 2007); Viva México (texto
de Marta Acevedo, 2005); Cuarto Viernes
en Chihuitán(versión en español de Elisa Ramírez sobre ilustraciones de Francisco
Toledo, 2004) y Sin Juicio (de Ramón
Dachs, en España).
Ha sido presidenta de Escritores en Lenguas Indígenas A.C.
(ELIAC) y actualmente, además de dedicarse a la literatura, cursa estudios de
maestría en Educación y Diversidad Cultural en la Universidad Pedagógica
Nacional, unidad Ixtepec, Oaxaca, y se desempeña como docente en la Escuela
Normal Superior Federal de Oaxaca, sede Juchitán, así como en la Universidad
Vasconcelos de Oaxaca, campus Tehuantepec.
NATALIA TOLEDO
Poeta bilingüe (zapoteco-español), nacida en Juchitán,
Oaxaca. Egresada de la Sociedad General de Escritores Mexicanos (SOGEM). Ha
participado en distintos talleres y cursos, entre los que destacan: Taller
magistral de poesía, impartido por Elsa Cross y Ruptura en el Arte, con Teresa
del Conde.
Su obra ha sido traducida al inglés, italiano, francés,
vietnamita, esloveno y alemán. Entre sus publicaciones se encuentran El Conejo y el Coyote (2008), cuento
bilingüe zapoteco-español, y La Muerte
pies ligeros (2005), traducido al mazateco, chinanteco, mixe y mixteco;
ambos con ilustraciones de Francisco Toledo.
En poesía, ha publicado Olivo
negro (2005), Flor de pantano
(2004), Mujeres de sol, mujeres de oro
y Femmes d’or, (2002), entre otros
títulos. En 2001 y 2004 grabó su poesía acompañada por el músico José Hinojosa.
Asimismo, fue incluida en la ópera Phantom
de la compositora Hilda Paredes. Su obra ha estado en diversas antologías, como
Laguna superior (2009) y Words of the True Peoples, Palabras de los Seres
Verdaderos, coordinada por Carlos Montemayor y Donald Frischmann (2005).
Entre los reconocimientos otorgados está el Premio
Nezahualcóyotl de literatura en lenguas mexicanas (2004) por Olivo negro. En
2003 y 2004 sus proyectos “Los sueños del olivo” y “Las palabras generan
palabras” fueron elegidos por el Programa “Artes por todas partes” del
Instituto de Cultura de la Ciudad de México.
Ha sido becaria en lenguas indígenas por el FONCA en 1994,
2001 y 2004, así como del FOESCA (Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de
Oaxaca) en 1995 en el área de Jóvenes Creadores. Desde el 2008 pertenece al
Sistema Nacional de Creadores.
Natalia Toledo ha participado en recitales y festivales de
Canadá, Argentina, Venezuela, Francia, Estados Unidos de Norteamérica e
Inglaterra.