martes, 24 de febrero de 2009

Las lenguas originarias

"Se diploman traductores e intérpretes indígenas en materia judicial". Al celebrarse este sábado el Día Internacional de la Lengua Materna, egresados del diplomado para la formación de traductores e intérpretes indígenas recibieron un diploma que los acredita para esa tarea en materia judicial. Los egresados son parte de los candidatos a formar parte del padrón del Programa de Formación y Certificación de Intérpretes-Traductores y Profesionales en Lenguas Indígenas, que promueven organismos gubernamentales como el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Procuraduría General de la República y la Secretaría de Educación Pública, entre otros. La entrega de las certificaciones realizadas por el Inali se llevó a cabo en el Museo de Culturas Populares, ante representantes de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. (Milenio) Nota relacionada: Capacitarán a indígenas como intérpretes en procesos penales. (Universal; SDP; EU: Mundo Hispano)

"Preservar las lenguas indígenas". Con motivo de la celebración, este sábado, del Día Internacional de las Lenguas Maternas, resulta pertinente reflexionar sobre la situación que enfrentan los idiomas originarios y sus hablantes en el país. De acuerdo con información desprendida del Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales, existen en México 364 variantes lingüísticas, de las cuales más de un centenar son consideradas vulnerables a la desaparición. Un botón de muestra de esta situación es el hecho de que de las 12 lenguas originarias que se hablan en Chiapas –una de las entidades con mayor población de hablantes autóctonos–, ocho se encuentran en situación de peligro, y una, el mochó, en amenaza de muerte, como afirmó ayer mismo a este diario José Daniel Ochoa Nájera, funcionario del Centro Estatal de Literatura, Arte y Lenguas Indígenas. Cabe señalar que la desaparición de lenguas maternas en el país forma parte de una tendencia mundial, aparejada con los afanes por imponer y reproducir patrones económicos y políticos en todo el orbe. Es esclarecedor, al respecto, el Atlas de las Lenguas en Peligro en el Mundo, elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), según el cual están en peligro más de 2 mil 500 de las 6 mil lenguas existentes en el planeta. Factor determinante para la pérdida de lenguas indígenas ha sido la migración, consecuencia de las paupérrimas condiciones socioeconómicas que prevalecen en las comunidades originarias del territorio nacional. De acuerdo con datos de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), 80.4 por ciento de estos municipios sufre un alto grado de marginación y resulta significativo que el mapa de las entidades que cuentan con mayor porcentaje de hablantes autóctonos se corresponda con el de la pobreza: entidades como Oaxaca, Chiapas, Quintana Roo, Campeche y Yucatán están integradas, en 15 por ciento o más, por hablantes de lenguas vernáculas. Como lo ha señalado el investigador Miguel León Portilla, profundo conocedor del México prehispánico y de su herencia cultural, todo idioma integra un sistema simbólico de expresión del pensamiento; las lenguas indígenas forman parte imprescindible de la riqueza nacional, son fiel retrato de la pluralidad étnica y cultural del país y su preservación debe ser, por ello, una tarea fundamental de los gobiernos de todos los niveles. (Jornada)

"México, entre las 10 naciones más ricas en diversidad cultural". En México se hablan actualmente 68 lenguas originarias y 364 variantes, lo que lo ubica entre las 10 naciones más ricas en diversidad cultural, no obstante, el 23 por ciento de este total se encuentran en riesgo de extinción. De acuerdo con el director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Fernando Nava, se propone que estas 364 variantes sean tratadas como lenguas, a fin de que se cambien algunas percepciones y criterios respecto a la contabilización de los parlantes.En entrevista, el antropólogo manifestó, respecto a la reciente publicación del Atlas Interactivo UNESCO de las Lengua en Peligro, que las cifras que maneja el organismo internacional fueron tomadas en función del número de personas que hablan una lengua.Sólo detrás de la India con 196 lenguas; Estados Unidos con 192; Brasil con 190 e Indonesia con 147, según lo establece el organismo internacional a propósito de la Conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, este sábado 21 de febrero. (Milenio)

"La lengua contiene un universo de pensamiento". Chiapas.- En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el investigador del Colegio de la Frontera Sur (Ecosur), Fernando Limón Aguirre, dijo que a la lengua, "en muchos sentidos, la debemos tener como sinónimo de conocimiento: conocimiento cultural, modo de vida, modo de percepción, conocimiento de la naturaleza... conocimiento de la biodiversidad y relación con la misma". "Las lenguas, pues, contienen y expresan la totalidad de las ideas en su conjunto; es decir, contienen el universo de pensamiento, de percepción y de apreciación que ha sido producido por la vida humana", señala Fernando Limón, en su artículo "Idiomas, Diversidad y Vida", enviado a los medios de comunicación. (Cuarto Poder)

"A punto de desaparecer, 30 lenguas en México: ONG". Culiacán, Sin.- Debido a los fenómenos migratorios originados por la pobreza y la marginación de los indígenas mexicanos y por que en las escuelas públicas a sus hijos les enseñan español, más de 30 lenguas están a punto de desaparecer, afirmó Crescencio Ramírez Sánchez, dirigente de la Red Democrática de los Pueblos Indígenas. En Sinaloa, agregó, existen cerca de 250 mil jornaleros que provienen de Oaxaca, Chiapas, Veracruz y estado de México, y se emplean en cada ciclo agrícola en las empresas empacadoras y exportadoras de hortalizas; en su lucha por sobrevivir aprenden a hablar español y van abandonando sus costumbres y lenguas, entre ellas el triqui, el mixteco y el zapoteco. Los jóvenes de las nuevas generaciones no quieren hablar su lengua original, prefieren hablar español, porque no es lo mismo que las empresas contraten a uno que hable dialecto a uno que hable español. Ramírez Sánchez mencionó que en una reciente visita a la ciudad de México se reunió con líderes indígenas de todo el país, y acordaron que buscarán reunirse con diputados federales y senadores para que se legisle en este sentido, pues peligran las lenguas triqui, mayo, tarahumara, mixteca y zapoteca, entre otras. (Jornada; El Occidental; Diario de Xalapa; Cambio de Sonora; El Sol de Córdoba; Sol de San Luis; Tribuna de San Luis; Heraldo de Tabasco; Sol de Cuautla; Diario de Querétaro; El Mexicano; Cuba: Prensa Latina; España: Madrid)

"En Oaxaca en riesgo de perder lenguas maternas". En el marco de la celebraciones del Día Internacional de la Lengua Materna, y que en diversos estados y municipios se llevará a cabo un evento con el fin de crear estrategias que promuevan la preservación de éstas. El Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas, enfocará sus actividades para este día, en la creación de un padrón de intérpretes así como de traductores, el titular de la dependencia dijo que buscaran la profesionalización de quienes se dedican principalmente a los procesos judiciales. Ya que todo hablante de lengua indígena, envuelto en un proceso judicial, tiene derecho a la asistencia gratuita y en todo momento de figuras que le auxilien. (TV Bus; Ciudadanía Express; NSS)

"En riesgo de desaparecer ocho lenguas indígenas en Chiapas". Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas (CELALI) informó que de 12 lenguas indígenas que se hablan en Chiapas, ocho están en peligro de extinguirse. En entrevista, el encargado de traducciones del CELALI, José Daniel Ochoa Nájera, señaló que algunas de estas lenguas están en una situación de peligro, y una "en amenaza" de extinguirse, pues algunas de ellas sólo son habladas por 110 personas. Detalló que el 93 por ciento de hablantes de lenguas indígenas en Chiapas pertenece a las etnias tzotzil, tzeltal y chol, en tanto que el restante siete por ciento a las otros nueve. (Jornada; Expreso de Chiapas; Rumbo de México; SDP)

"Corren peligro de perderse lenguas indígenas en Tabasco". En el Atlas Interactivo de la UNESCO de las Lengua en Peligro, establece al Náhuatl y al Chontal entre los dialéctos de México en situación crítica y seriamente en peligro de extinguirse. En la más reciente edición del atlas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) indica que México registrar 144 idiomas y variantes autóctonas amenazadas, entre ellas las dos tabasqueñas. En el documento establece que en el caso del Náhuatl -que junto otrtas 20 lenguas están en situación crítica- de acuerdo al último censo, aproximadamente 434 personas hablan este lenguaje. Esto en los municipios de Cárdenas y Comalcalco. (Heraldo de Tabasco)

"Indígenas evitan su dialecto ante la discriminación". Ciudad Valles, SLP.- ndígenas tének ya no utilizan su lengua madre por temor a la discriminación, expresó el director de Asuntos Indígenas, J. Félix Hernández Martínez, quien comentó que sigue incrementándose el riesgo de que se pierdan los dialectos en el país. El funcionario comentó que la mayoría de los indígenas de todo el país, están dejando de utilizar sus lenguas, porque al hablarlas en las ciudades o zonas urbanas son “mal vistos” o discriminados por las demás personas. Dijo que esto ha ocasionado que el 50 por ciento de las lenguas indígenas estén en riesgo de desaparecer, y agregó que por tal motivo el día de hoy en el marco de la celebración del Día Internacional de las Lenguas Maternas, se llevarán diversas actividades para promover la riqueza de la lengua tének que es utilizada por más de 15 mil habitantes de este municipio. (Huasteca Hoy)

"Internet, vía para que creaciones indígenas lleguen a todo el mundo". Que los niños aprendan alguna disciplina mediante el uso de la computadora, realicen proyectos informáticos o naveguen en Internet parecen acciones comunes en escuelas y ámbitos urbanos; sin embargo, hacerlo en una comunidad indígena, con sólo cinco computadoras y en idioma tzotzil no es una tarea sencilla, pero sí enriquecedora . La Academia Mexicana de Ciencias (AMC) introdujo desde el año 2000, con el apoyo del Ayuntamiento, en la comunidad de Zinacantán, Chiapas, el taller Micromundos en el que se imparten cursos gratuitos de computación en tzotzil a menores de entre 8 y 13 años, a mayoría estudiantes de primaria. Juana Bernarda Hernández Gómez, coordinadora del taller –que se imparte a 38 menores–, aseguró que pese a todas las dificultades los niños están dispuestos a aprender , a tal grado que ya trabajan en varios proyectos como un diccionario multimedia español-tzotzil y un programa informático que explique las leyendas locales, entre otros. (Jornada)

"México, quinto país del mundo con más lenguas en peligro: UNESCO". México es el quinto país del mundo con más lenguas en peligro, 144 en total, según la tercera edición del Atlas de las Lenguas en Peligro en el Mundo elaborado por la Organización de la ONU para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), presentado hoy. El informe destaca que desde mediados del siglo XX no se ha extinguido ninguna lengua en México, sin embargo 21 se encuentran en situación crítica, 33 seriamente en peligro, 38 en peligro y 52 son vulnerables. No obstante, la puesta en marcha de políticas lingüísticas favorables ha aumentado el número de personas que hablan varias lenguas indígenas de México, de Canadá y de Estados Unidos, apunta el Atlas elaborado por la UNESCO. (Universal; Milenio)

"Peligran en el mundo 2 mil 500 lenguas". París, Francia.- Más de 2 mil 500 lenguas, de las 6 mil existentes en el mundo, están en peligro, según se desprende del Atlas de las Lenguas en Peligro en el Mundo elaborado por la Organización de la ONU para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) presentado ayer. Esta tercera edición, que introduce cambios sustanciales en los criterios de clasificación respecto a los del anterior de 2001, considera que una lengua está "en peligro" cuando los niños ya no la aprenden en sus familias como lengua materna, sino que se convierten en "bilingües pasivos", es decir, la entienden, pero no la hablan. El informe establece cuatro niveles "de vitalidad": "vulnerable" (los niños hablan pero se reserva al ámbito familiar); "en peligro" y "seriamente en peligro" (cuando la utilizan las personas de mayor edad), y "en situación crítica", ya que sólo la emplean ancianos y con escasa frecuencia. (
Universal; Vanguardia; Imparcial; Diario de Yucatán; Crónica de Baja California; Yán Cuic; El Reportero; SDP; Brasil: Adital; Ecuador: El Comercio; Venezuela: Venevisión; Terra)