sábado, 25 de abril de 2009

Pugnan porque la literatura indígena deje de ser indigenista

* Anuncian la antología México: Diversas lenguas, una sola nación
* El escritor Natalio Hernández urgió a considerar a la literatura indígena como parte sustancial de la literatura nacional, y ya no indigenista


CIUDAD DE MÉXICO.- Luego de anunciar la publicación de la antología "México: Diversas lenguas, una sola nación" y el número de aniversario de la revista "Nuni", el escritor Natalio Hernández urgió a considerar a la literatura indígena como parte sustancial de la literatura nacional, y ya no "indigenista".
La literatura, consideró el también poeta indígena, ayuda a trabajar el tejido multicultural y multilingüe que da sustento a la nación mexicana.
"Por inercias históricas hemos privilegiado el pensamiento cultural proveniente de ultramar, pero ya es hora de cambiar para revalorar nuestra propia cosmovisión", dijo.
Natalio Hernández, levantó la voz, en el marco del Programa Universitario México Nación Multicultural, para aseverar que este país no se fundó en 1521, tampoco en 1810, y de ningún modo en 1910. "Nació hace mucho más tiempo gracias al florecimiento de culturas como la maya, mixteca, zapoteca y otras.
Al hablar a nombre de los poetas en idiomas originales de México, Hernández, fundador de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, sostuvo que "lo que nosotros pensamos es que los mexicanos no podemos, ni debemos, seguir avergonzándonos de nuestros pueblos, y sobre todo, nuestras lenguas".
Luego citó una incongruencia, un contrasentido que ha crecido en la sociedad mexicana: "Llamamos lenguas indígenas a los idiomas milenarios originales de México, y al mismo tiempo, hemos `mexicanizado' una lengua que llegó de fuera, hace apenas 500 años y que actualmente es idioma oficial en el país".
Nacido en Ixhuatlán de Madero, Veracruz, Natalio Hernández es autor de los libros de poesía "Canto nuevo de Anáhuac", "Collar de flores", "Así habló el ahuehuete", "Canto a las mariposas" y "Colibrí de la armonía", así como del tratado de ensayos "El despertar de nuestras lenguas". Enseguida agregó:
"México fue pionero de los numerosos movimientos culturales y educativos para reivindicar, valorar y colocar en su natural e importante sitio a las lenguas indígenas en toda América Latina. Por eso, el Programa Universitario México Nación Multicultural apoya la edición de libros en nuestros idiomas", añadió.
Antes, Natalio Hernández, junto con la investigadora Teresa Dey y la poeta y traductora Irma Pineda Santiago, presidieron el anuncio de la publicación de la antología "México: Diversas lenguas, una sola nación" y el número con el que la revista "Nuni" celebra 15 años de difundir la obra de escritores indígenas.
La antología, informaron, consta de dos tomos, uno dedicado a la poesía y otro a la narrativa contemporánea escrita en lenguas indígenas.
La colección tiene como finalidad mostrar la nutrida producción literaria en voces de antiguas raíces, como la maya, mixe, chinanteco, huichol, mixteco, zapoteco y otras.
Al mismo tiempo y como parte de los festejos de la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas por su 15 aniversario, se presentó la revista "Nuni", una edición especial, a modo de recopilación y análisis del trabajo realizado a lo largo de ese tiempo a favor de la diversidad lingüística y cultural de este país.